Брусловская светлана,
Израиль,
Брусловская Светлана живёт в Израиле с 1997 года.Образование высшее гуманитарное,пишет стихи.
Родилась и выросла на юге Хабаровского края в маленьком
уютном городе Биробиджане.
Более двадцати лет проработала в школе учителем начальных классов, затем учителем истории, преподавала музыку,изобразительное искуссство.
С юности печаталась в местной газете.
Четыре года назад пережила рождение свыше, получила духовное рождение и Господь стал давать мне стихи.
Душа моя живёт, не зная грусти.
Летит вновь безмятежно к небесам.
Господь, мой Бог, единый, Всемогущий.
Тебе лишь душу, сердце, жизнь отдам. e-mail автора:svetlana-56@list.ru
Прочитано 9321 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Стихотворение заставляет задуматься о том, что мы часто за суетой дней забываем: повнимательнее быть к своим поступкам и делам. Вот только последние строки мне не понятны:
"Господь глядит на нас всех чуть с укором.(это понятно)
А Вечность не придётся выбирать".
В каком смысле? Что по вышеуказанным поступкам нам не достигнуть вечности?
Морозова Светлана
2008-01-09 11:43:41
Мариночка,дорогая, спасибо за отзыв.
Стих-е посвящено тем,кто ещё пока не пришёл к Богу,кто пока живёт для себя.
От этого и последние строчки.
С любовью
Светлана.
* * *
2008-02-14 18:26:29
Хорошее стихотворение. единственная
поправка- в Небеса войдут 2-3%. Остальные идут в ад.
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.